Először jelenik meg angolul Zrínyi Miklós Szigeti veszedelme, egy Amerikában született magyar történész-politológus, Kőrössy László fordításában. A fordító egy budapesti antikváriumban talált a történelmi eposzra, de csak később látott neki a fordításnak. A munka évekig tartott, Kőrössy amennyire lehetett, megtartotta az eredeti szósorrendet, mintának az angol Jakab király-féle bibliafordítás stílusát tekintette. Így irodalmunk egyik remekműve négyszáz év után eddigi legnagyobb olvasóközönsége elé léphet.
2011.09.28. 09:11
Szigeti veszedelem angolul
Szólj hozzá!
A bejegyzés trackback címe:
https://irasmuvek.blog.hu/api/trackback/id/tr973262007
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.